sexta-feira, 11 de julho de 2008

Silabário
vogais
yōon
sokuon
a
i
u
e
o
ャ ya
ュ yu
ョ yo
(a)
(i)
(u)
(e)
(o)
ka
ki
ku
ke
ko
キャ kya
キュ kyu
キョ kyo
ッカ kka
ッキ kki
ック kku
ッケ kke
ッコ kko
sa
shi
su
se
so
シャ sha
シュ shu
ショ sho
ッサ ssa
ッシ sshi
ッス ssu
ッセ sse
ッソ sso
ta
chi
tsu
te
to
チャ cha
チュ chu
チョ cho
ッタ tta
ッチ tchi
ッツ ttsu
ッテ tte
ット tto
na
ni
nu
ne
no
ニャ nya
ニュ nyu
ニョ nyo
ha
hi
fu
he
ho
ヒャ hya
ヒュ hyu
ヒョ hyo
ma
mi
mu
me
mo
ミャ mya
ミュ myu
ミョ myo
ya
yu
yo
ra
ri
ru
re
ro
リャ rya
リュ ryu
リョ ryo
wa
wo1
n
ガ ga
ギ gi
グ gu
ゲ ge
ゴ go
ギャ gya
ギュ gyu
ギョ gyo
ザ za
ジ ji
ズ zu
ゼ ze
ゾ zo
ジャ ja
ジュ ju
ジョ jo
ダ da
ヂ ji
ヅ dzu
デ de
ド do
ヂャ ja
ヂュ ju
ヂョ jo
バ ba
ビ bi
ブ bu
ベ be
ボ bo
ビャ bya
ビュ byu
ビョ byo
パ pa
ピ pi
プ pu
ペ pe
ポ po
ピャ pya
ピュ pyu
ピョ pyo
ッパ ppa
ッピ ppi
ップ ppu
ッぺ ppe
ッポ ppo
Abaixo estão as adições modernas, usadas principalmente para representar palavras de origem estrangeira.
イェ ye
ヴァ va(wa)
ヴィ vi(wi)
ヴ vu(wu)
ヴェ ve(we)
ヴォ vo(wo)
ヴャ vya(wya)
ヴュ vyu(wyu)
ヴョ vyo(wyo)
シェ she
ジェ je
チェ che
スィ si
ズィ zi
ティ ti
トゥ tu
テュ tyu
ディ di
ドゥ du
デュ dyu
ツァ tsa
ツィ tsi
ツェ tse
ツォ tso
ファ fa
フィ fi
ヒゥ hu
フェ fe
フォ fo
フュ fyu
2yi
2ye
ウィ wi
ウェ we
² wi
2 wu
² we
クァ kwa
クィ kwi
クェ kwe
クォ kwo
グァ gwa
グィ gwi
グェ gwe
グォ gwo
1: ("wo") soa da mesma forma que ("o"), mas é raramente usado, exceto quando o correspondente em hiragana tem que ser representado em todo o ambiente katakana.
2: Estes kanas foram introduzidos no sistema educacional em meados da Era Meiji, mas quase nunca são usados, eles são chamados de kanas obsoletos.


Tabela hiragana-rōmaji
A tabela a seguir mostra o hiragana junto com a sua romanização Hepburn.
vogais
yōon
sokuon
a
i
u
e
o
(ya)
(yu)
(yo)
(a)
(i)
(u)
(e)
(o)
ka
ki
ku
ke
ko
きゃ kya
きゅ kyu
きょ kyo
っか kka
っき kki
っく kku
っけ kke
っこ kko
sa
shi
su
se
so
しゃ sha
しゅ shu
しょ sho
っさ ssa
っし sshi
っす ssu
っせ sse
っそ sso
ta
chi
tsu
te
to
ちゃ cha
ちゅ chu
ちょ cho
った tta
っち tchi
っつ ttsu
って tte
っと tto
na
ni
nu
ne
no
にゃ nya
にゅ nyu
にょ nyo
ha
hi
fu
he
ho
ひゃ hya
ひゅ hyu
ひょ hyo
ma
mi
mu
me
mo
みゃ mya
みゅ myu
みょ myo
ya
yu
yo
ra
ri
ru
re
ro
りゃ rya
りゅ ryu
りょ ryo
wa
wo
n
が ga
ぎ gi
ぐ gu
げ ge
ご go
ぎゃ gya
ぎゅ gyu
ぎょ gyo
ざ za
じ ji
ず zu
ぜ ze
ぞ zo
じゃ ja
じゅ ju
じょ jo
だ da
ぢ ji
づ dzu
で de
ど do
ぢゃ ja
ぢゅ ju
ぢょ jo
ば ba
び bi
ぶ bu
べ be
ぼ bo
びゃ bya
びゅ byu
びょ byo
ぱ pa
ぴ pi
ぷ pu
ぺ pe
ぽ po
ぴゃ pya
ぴゅ pyu
ぴょ pyo
っぱ ppa
っぴ ppi
っぷ ppu
っぺ ppe
っぽ ppo
O som ti é escrito てぃ, mas esta sequência de sons é encontrada apenas em palavras estrangeiras, então, é normalmente escrito apenas em katakana.
As combinações にゃ, にゅ, e にょ não devem ser confundidas com as sequências んや, んゆ, e んよ. As combinações de に com um pequeno kana y representam um único mora, enquanto sequências de ん seguidos por um grande kana y representam dois morae separados. A distinção pode ser ilustrada com mínimos pares, como かにゅう ka-nyu-u (entrada, joining), e かんゆう ka-n-yu-u (persuasão), que são facilmente distinguíveis na fala, apesar de em alguns estimos de romanização ambas possam ser escritas kanyu. Na romanização Hepburn eles são distinguíveis por uma apóstrofe: kanyū e kan'yū.

[editar] Regras de Escrita
Com algumas exceções das particulas de sentença (wa), (wo) e (e), e algumas outras regras, o japonês é escrito como é ouvido. Este nem sempre foi o caso: um anterior sistema de escrita, agora referido como uso histórico do kana, tinha muitas regras de escrita; as exceções do uso moderno são um legado desse sistema. As regras de escrita exatas são referidas como kanazukai (仮名遣い), uso do kana.
Existem dois hiraganas pronunciados ji ( e ) e dois pronunciados zu ( e ) sendo que o () também pode ser romanizado como dzu. Estes pares não são alternáveis. Usualmente o ji é escrito como じ e o zu é escrito como ず. Existem algumas exceções. Se as primeiras duas sílabas de uma palavra consistem numa sílaba sem um dakuten (゛), o mesmo hiragana é usado para escrever os sons. Por exemplo chijimeru (ferver ou encolher) é escrito como ちぢめる. Para palavras compostas onde os dakuten refletem vocalização rendaku, o hiragana original é usado. Por exemplo, chi (血, sangue) é soletrado ち em hiragana simples. Quando 鼻 hana (nariz) e 血 combinam para formar 鼻血 (hanaji, sangramento nasal), o som do 血 muda de chi pra ji. Então hanaji é escrito como はなぢ, de acordo com ち: o hiragana básico para se transcrever 血. Similarmente, Tsukau (使う usar) é escrito つかう em hiragana, então kanazukai (かな使い, uso do kana ou ortografia do kana) é escrito かなづかい em hiragana.
Entretanto, isto não se aplica quando o kanji é usado para fazer palavras que não se relacionam diretamente com seu significado elemental. A palavra japonesa para raio, por exemplo, é inazuma (稲妻). O componente 稲 (planta do arroz) é escrito いな em hiragana e é pronunciado ina. O componente 妻 (esposa) é pronunciado tsuma (つま) quando escrito isolado oi frequentemente como zuma (ずま) quando está depois de alguma sílaba. Nenhum destes componentes tem algo a ver com raio, mas juntos eles têm este significado. Neste caso, a escrita padrão em hiragana いなずま é usada ao invés da いなづま.
O Hiragana geralmente soletra longas vogais com adição de um segundo kana vogal. O chōon (marca de extensão de vogal) () usado no katakana é raramente usado no hiragana. Por exemplo a palavra らーめん (ramen), mas este uso não é considerado padrão.
Uma palavra não pode começar com o kana (n). Esta é a base do jogo de palavras shiritori. Entretanto, ん é algumas vezes seguido diretamente por uma vogal. Por exemplo, 恋愛 (ren'ai, amor romantico, emoção) é escrito em hiragana como れんあい ao invés de れない renai (uma palavra não existente).
Sokuon é uma pequena tsu (っ). Que são precedidas de outras letras dando sons e significados diferentes às palavras.
kite (来て, vir) - kʲite
kitte (切手, selo postal) - kʲitːe / kʲitte / kʲit̚te

Nenhum comentário: